致贝拉口中的那位维多:
维多,如果你觉得这个名字更加适合你,那么我就这么称呼你吧。
这是贝拉告诉我的,贝拉说曾经在东维基亚见过你。不瞒你说,我曾经在那个地方逗留过一段时间,在小东湖城寻求过当地学者的帮助,但是可惜,没有人见过一个说斯瓦迪亚语的贵族青年。我说的这个贵族就是你。
贝拉跟我说,你似乎对于你自己叫做维多这件事情非常的固执,而且认为你自己是罗曼诺夫家族的一员。我不知道你这几年经历过什么事情,但是我真的要问你一句,你不用回答任何人,你只用自己好好地想一想:你真的是维克托.罗曼诺夫吗?如果你非常的确信,那么我的妻子,也就是呆在我住所的那位美丽的女士,会给你一枝点着的蜡烛,你可以将这封信烧毁。实际上,我觉得这种事情的可能『性』非常的小,因为的妻子非常的熟悉你家族的某位成员,我的妻子如果不能确定你就是属于那个家族的一员,这封信,是不会到你的手上的。
或许是一句对话,或许是一段口音,甚至,只是看你一眼,我的妻子就能确定这一点,她是我见过最聪明的人之一。如果你正在看这封信,那说明,你已经得到了她的确认。既然你看到这里,依然没有决定烧毁这封信,我希望你能看一看之后的内容。
我曾准备做你的老师,出于对你祖父的尊重和对你父亲的理解,我认为。当你需要帮助的时候,我是可以给你提供最好的教育的。我不知道你这些年经历过什么事情,上一次见你的时候,你只是一个平平无奇的男孩。现在应该已经是一个青年了。现在的这个时代,男孩比剑要高的时候,就必须要学会拿剑去做一个男人了,所以我希望你不要再把自己当成一个孩子,如果贝拉说的没错,你的父亲有着男人的外表。内在却如婴儿一样,而你却反过来。在故事里面,你父亲这样的人惹人向往,但是这个世界对于这样的人太残酷了。你父亲年轻又勇敢,高尚又伟大,所以最后他死在一个不起眼的地方,那些他帮助过的人大半不感激他,更谈不上理解他了。
我并非批判你的父亲,实际上,我尊敬他。我批判的是一个不合格的领主。一个不知深浅的青年,一个玩忽职守的将军,一个致命的拯救者,一个天亮之后仍旧不愿意醒来的做梦者。唯独对你父亲本身,我充满了敬意。这是我最担忧你的地方,我从只言片语得到了你的消息。我知道你会是一个凶悍的领主,一个狡猾而懂得自保的青年,一个懂得责任的将军,一个看起来残酷但却有效的拯救者,一个在夜里也不做梦的踏实的人---但,我却不知道你能否获得让人尊重的德行。你的祖父和你的父亲都有一个好名声,这是他们应得的,你的祖父和你的父亲也都有一个悲惨的归宿,这也是他们应得的。
本章未完,请点击下一页继续阅读! 第1页/共4页