…………………………
NARU是伦敦中国城附近沙夫茨伯里大街上的一家韩国人开的韩国料理店。
在大英博物馆的以南,伦敦政经经济学院以西。
韩国料理和中餐一样,是一种见仁见智的料理,每个人的口味不同,吃料理的感受也就不同。
这家韩国料理很正宗,但是和国内大部分韩国料理店出来的东西感觉是不太一样的。
中餐是兼容并蓄的,所以很多韩国料理在进入到中国之后,都是被改良过的。
所以吃惯了国内的韩国料理,来到这里的话可能会不太习惯。
比如泡菜的甜度会高一点,炸鸡的也比较甜。
NARU这家餐厅的评价,从来都是两极分化的。
有的人觉得超级好吃,也有人觉得从泡菜开始的味道就有些怪异。
但如果你是韩国料理的真爱粉的话,在这里还是会有意外的收获。
尤孟想在给醋谭画的地图上还标准了每一家店的必点菜是什么,给NARU标注的是炒粉丝。
尤孟想在写标注的时候,还特地和醋谭说:“我们在圣莫里茨吃韩餐的时候,你第一个点的就是辣炒年糕,但是这一家的辣炒年糕并不推荐,他们的甜辣酱是以甜为主的,你应该不会太喜欢。你可以试试别的。”
尤孟想给醋谭标注的其他店的推荐菜的名字,写的都是英文,这一家却写了中文。
当时醋谭也没有觉得有什么。
等醋谭和小耐到了店里,才发现这里面是有中文菜单的。
只不过,一家韩国人开的韩国料理店的中文菜单的翻译实在是有那么一点……
一言难尽。
别不不说,光是能把鸡蛋翻译成鸡卵这一点,也是没谁了。
鸡卵这两个字,怎么看怎么别扭,念起来更是有点接受无能。
试想一下,早上起来,吃早餐之前,问一句“吃不吃鸡卵”会是怎么样的一个画面。
醋谭看到这个特色菜单,就捂着嘴笑。
不明所以的小耐,看到醋谭忽然开怀的表情,好奇和奇怪都直接写在了脸上。
心情还不错的醋谭就把“鸡卵”这两个字指给小耐看:“你中文说这么好,应该汉字也是认识的吧?”
“嗯,大部分的字都是认识的,有些太复杂笔画太多的,就只能秀才识半边了。”小耐说话,能用成语或者俗语的时候,就绝不说白话。
“你是要和我说鸡卵吗?这两个字怎么了?
特别好笑吗?卵在中文里面和蛋是一个意思,对吧?
所以,鸡卵就是鸡蛋,这是最普通的食材啊。
你看到鸡蛋为什么要笑靥如花?
你很喜欢吃鸡蛋还是为什么?”小耐看完醋谭指给他的“卵”字之后,就更加好奇和奇怪了。
这简直没法聊啊。
你要说他错吧,他明明就是对的。
你要说他对吧,明明又不是那么回事。
左表姐,到底是怎么才能受得了有小耐这样的一只“跟屁虫”,从小就跟在她身边呢?
上一次在圣莫里茨见到小耐一家人来度假的时候,醋谭自己还属于禁欲系的,不怎么说话那一种,所以也没有发现小耐身上有这种奇怪的,根本聊不到一块去的特质。